Donnerstag, 30. Oktober 2014

Französische Filmtage in Tübingen/ French Movie Days in Tübingen

Bis zum 5. November finden noch die französischen Filmtage in Tübingen statt.
Nach dem Motto "vom Film d'auteur bis zum Film d'horreur" ist für jeden Geschmack etwas dabei. Zahlreiche Kurzfilme und Kultfilme , afrikanisches Kino und indigenes Kino aus Kanada.

Alors - eine tolle Gelegenheit für alle frankophilen und frankophonen einen Besuch in der schönen Universitätsstadt Tübingen mit einem Kinobesuch zu verbinden.
Mit der Bahn sind Sie in etwas mehr als einer Stunde vom Stuttgarter zum Tübinger Hauptbahnhof gefahren. Informieren Sie sich vorab bei einem virtuellen Rundgang durch die Tübinger Altstadt, die selbstverständlich das echte Erlebnis nicht ersetzen kann.

Until 5 November there are the französischen Filmtage (French movie days)  in Tübingen.
The motto is "from Film d'auteur to Film d'horreur" and there is something for everyone. Lots of short films and iconic films , african films und indigenous Cinema from Canada.
.
Alors - great opportunity for all francophiles and francophones to visit this event and have a look at the wonderful old university town of Tübingen.
It takes a bit more than an hour to reach Tübingen main Station from Stuttgart main Station by Train. Get your first Impression on this virtual tour through the old town of Tübingen ,of course this is no substitute for visiting it yourself.

0

Dienstag, 28. Oktober 2014

Betriebsausflug - Appreciation day

 
 

 
 
 
Tolle Idee von unserer Hausdame, Frau Livrieri: Gemeinsam mit allen Mitarbeitern ihrer Abteilung ging es in den Klettergarten in Zuffenhausen. Das Wetter spielte an diesem schönen Herbsttag auch mit und und so stand dem gemeinsamen Erlebnis nichts im Weg.
Selbstverständlich mussten die Zimmer im Hotel trotzdem noch alle in Ordnung gebracht werden. Deshalb kam die ganze Mannschaft vorher ins Hotel, brachte das Hotel in gästebereiten Zustand um sich dann geschlossen ins Abenteuer zu stürzen.
Great idea from our executive housekeeper, Mrs Livrieri:
She went with all her staff to the outdoor climbing area in Zuffenhausen. Weather was great on this beautiful day in fall and everything set for a great event.
Of course first the rooms in the hotel had to be cleaned, so all the staff came here and after that went on to their adventure.
Da es verschiedene Schwierigkeitsniveaus gab, war für jeden etwas dabei, die ganz Wagemutigen begaben sich auf die oberste Stufe.
Since there were different levels, everything could participate and the most courageous got on the highest platform.
 
Wichtig war aber vor allem das: Allen hat es Spaß gemacht, sie haben einen schönen Tag in der freien Natur verbracht und sich mit ihren Kollegen einmal über andere Dinge als die tägliche Arbeit unterhalten. Inzwischen hat sich schon die nächste Abteilung angemeldet, auch sie möchten gerne ein solches verbindendes gemeinsames Erlebnis haben, den ersten Vorschlag haben wir schon erhalten.
 
Most important of all: Everybody had fun, passing a beautiful day in nature and talking to their colleagues about things different from daily work. In the meantime another department expressed the wish for such a joint experience and we have already received the first suggestion.
 
 
 


.
 
Alle sind bereit zum Aufstieg
Everything set for the ascent.

Und jetzt geht's los ins Ungewisse
And now towards the unknown.
 


Den Mutigen gehört die Welt
The world belongs to the brave.
 
 
Schwindelnde Höhen
Reaching new heights










Rückblick Heldenmarkt 25./26. Oktober 2014

Ein Rückblick auf den Heldenmarkt letztes Wochenende mit einigen Fotos.
Here is our retrospect of "Heldenmarkt" last weekend.
 
 Vielerlei Informationen und ein interaktives Spiel gab es im Energiemobil.
Much Information and an interactive game in the energy van.
 
Originelle Ideen zum Thema Recycling
Original ideas about recycling






Fair gehandelte Schokolade
Fair trade chocolate


 
Außerdem gab es jede Menge Informationen zum Thema "Vegan", Fairtrade und Müllvermeidung.
Unter anderem präsentierten sich Greenpeace, Sea Shepherd, Slow Food, der ADFC und die evangelische Bank EKK, hier geht es zur kompletten Ausstellerliste.
Das Magazin Übermorgen berichtet über Nachhaltigkeit und Lifestyle in Stuttgart:
Selbstverständlich können Sie es auch Online aufrufen.
 
Furthermore lots of information about "vegan", fair trade, waste prevention. Among many others Greenpeace, Sea Shepherd, Slow Food, the ADFC (german biycle Club) and the Protestant bank EKK were present, here is the complete exhibitors' list.
The Journal "Übermorgen" (after tomorrow) reports about sustainability and life style in Stuttgart.
Of course you can also read it online. (only in German, I'm afraid, but who knows - there is hope for the future and you can always look at the nice pictures and use Google translator.)
 

 
 

Freitag, 24. Oktober 2014

Publikumsmessen im Herbst/ Public fairs in fall

Für diesen November können Sie sich wieder einige Termine vormerken:
Der Stuttgarter Messeherbst bietet einige Publikumsmessen von Mitte bis Ende November an:
Schon am 8. und 9. November können Sie sich viele Inspirationen und Ratschläge für zukünftige Hochzeiten im Familien- oder Freundeskreis holen: Die Hochzeitsmessen "Wir heiraten" findet auf dem Messegelände statt.
Danach geht es weiter mit der Mineralien- und Fossilienbörse und fast zeitgleich Familie und Heim und die Animal, eine Messe für und mit Haustieren.
Abschließend wird dann noch die Messe zum Aktivbleiben für die Generation 50+ präsentiert, sie heißt "Die besten Jahre"
Alle Termine finden Sie im Messekalender und selbstverständlich empfiehlt sich die Fahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln. Für die meisten Veranstaltungen werden von der VVS Kombitickets angeboten, erkundigen Sie sich danach!

Get your agenda ready for Events in November:
Stuttgart fall fair offers several fairs open to the public from mid to the end of November:
We are starting on the 8 and 9 of November with the wedding fair "Wir heiraten" .
After that there will be information about minerals and fossils on Mineralien- und Fossilienbörse and nearly at the same time Familie und Heim (family and home) and  Animal, a fair which circles all around pets and pet supplies.

In the end there is a presentation for the active generation above 50 "Die besten Jahre".
All events can be found in the calendar:  Messekalender and we absolutely recommend to get there by public transport.  For most events there will be offered  combi tickets, inform yourself about that, great value!

 
Hier eine Impression von der Animal - Here an Impression of the "Animal" fair

Freitag, 17. Oktober 2014

Heldenmarkt am 25. und 26. Oktober/ "Heldenmarkt" 25 and 26 October

Die Messe für Nachhaltigkeit wird am übernächsten Wochenende ganz in unserer Nähe stattfinden.
Die Alte Kelter in Fellbach präsentiert den Heldenmarkt. Was erwartet Sie dort?
Vielseitige Informationen und ein abwechslungsreiches Programm aus allen Lebensbereichen und Einblicke darin, wie man sein Leben bewusst ökologischer gestaltet.
Von Bio und vegan über Computer und Smartphones bis zu Müllvermeidung, ein vielseitiges Kinderprogramm mit selbstgemachter Limonade und Handpuppenbasteln und zahlreiche Vorträge, Videoclips und Info-Stände versprechen ein abwechslungsreiches Wochenende.
Selbstverständlich empfiehlt es sich auch, die Veranstaltung mit den öffentlichen Verkehrsmitteln zu besuchen. Die Fahrt bis zur Kelter dauert maximal eine halbe Stunde wenn Sie mit der S-Bahn und Bus fahren, Sie können auch vom Fellbacher Bahnhof aus einen kleinen Spaziergang von 20 Minuten einplanen, dann beträgt die Fahrtzeit von der Stadtmitte aus 13 Minuten.
Bei schönem Wetter bietet sich auch eine Fahrt mit dem Fahrrad an, eine knappe Dreiviertelstunde müssen Sie dafür einplanen.
Hier sehen Sie einen Bericht aus dem Jahr 2013 um Sie auf die Messe einzustimmen.
The fair for sustainable products will take place not too far from the Hotel Wartburg.
The Alte Kelter in Fellbach presents "Heldenmarkt". What's up there?
Various Information and a diversified program covering all Areas of life and insight how to lead a more ecologically conscious life.
Starting from bio and vegan, to computers and smartphones up to waste avoidance, a special program for kids with lemonade making and sock puppet crafting, many presentations, video clips and info booths promise an entertaining weekend.
Of course it is recommendable to use public transport in order to visit the event. The trip takes about half an hour with metro and bus or you just go until Fellbach main station and have a little walk of about 20 minutes, then time on the train takes only 13 minutes.
With good weather, why not go with the bike in about 45 minutes.
Here is a review from 2013 in order to get you in the mood for the fair.


Und hier gibt es einen Rückblick mit Bildern aus 2013.
Die Ausstellerliste 2014 können Sie hier einsehen. Unter anderem finden Sie auch unseren Vertragspartner Gepa der uns unseren gesamten Kaffee und Kakao liefert, außerdem Schokoriegel und leckere Brotaufstriche.
Danach empfehlen wir Ihnen einen Spaziergang durch die Fellbacher Weinberge oder eine längere Wanderung.
Find a retrospect of 2013 here.
This is a list of the exhibitors. Among others you will find our Partner Gepa which supplies all of our coffee and cocoa, furthermore chocolate bars and yummy bread spreads.
After this you can have a walk through Fellbach's vineyards or a longer hike.

Dienstag, 14. Oktober 2014

Auflugstipp Wochenende - Filderkrautfest/ Trip tip for the Weekend

Herbstzeit ist Filderkrautzeit.
Der Spitzkohl oder das Filderkraut weist einen feineren Geschmack als der übliche Weißkohl auf und wurde in die Arche des Guten Geschmacks von Slow-Food aufgenommen.
Durch die geringere Ausbeute und schwierigere Verarbeitung durch die Industrie wurde das Spitzkraut immer weniger angebaut.
 Viele Spezialitäten können Sie an diesem Wochenende von 17. bis  19. Oktober in Leinfelden-Echterdingen auf dem Filderkrautfest probieren:
Krautwickel, Schupfnudeln mit Kraut, Krautkuchen und vieles mehr.

Das Filderspitzkraut gibt es beim Echterdinger Krautfest nicht nur zum Essen:
Kraut-Aufwiegen, bei dem die städtische Prominenz mit Krautköpfen aufgewogen wird, ein Krautstaffellauf, bei dem Schulklassen gegen einander antreten, oder aber auch der Wettbewerb zum Krauthobelweltmeister. Um diesen Titel zu erhalten müssen die Teilnehmer und Teilnehmerinnen in kürzester Zeit so viele Krautköpfe wie möglich hobeln.
Hier sehen Sie das Programm. Eine App gibt es ebenfalls.
Am 17. Oktober können Sie auch noch ausführlich shoppen gehen, bis 24 Uhr sind die Geschäfte geöffnet.




Fall season is cabbage season. - Especially for the cabbage from our region, the "Filderkraut".
The pointed cabbage or Filderkraut has a more delicate taste compared to the usual White cabbage and has been added to the special list of plants in danger of extinction Arche des Guten Geschmacks by Slow-Food .
Due to less Output and more difficult processing by the Food industry, it has been cultivated less and less on the fields.
Many specialities can be tasted this Weekend from 17 to 19 October on the Filderkrautfest in Leinfelden-Echterdingen:
Cabbage rolls, Schupfnudeln (Special dumplings) with cabbage, cabbage cake and much more.

Filder pointed cabbage will not only be eaten:
Cabbage Balance - the city's celebrities will be weighed up against cabbages, a cabbage relay by different School grades will be Held, as well as a cabbage shredding competition
Have a look at the program. There is also an app for that.
On the 17th of October there is also the possibility to shop until midnight in the many stores of town.

Freitag, 10. Oktober 2014

Ausflugstipp in letzer Minute/ Last minute trip tip

Besuchen Sie doch dieses Wochenende das Residenzschloss Ludwigsburg.
Was wird geboten? Zehn Jahre Keramik- und Modemuseum werden am 12. Oktober am Tag der offenen Tür gefeiert. Auf 2.000 Quadratmetern können Sie Keramikware aus vielen Jahrhunderten bewundern. Im Modemuseum finden Sie Kleidung von 1750 bis ins späte 20. Jahrhundert. Der Eintritt in beide Museen ist an diesem Sonntag frei, außerdem werden auch mehrere Führungen durch die Kuratorinnen angeboten. Die Venezianische Messe, eine Miniaturwelt aus Keramik, stellt einen typischen venezianischen Markt dar und ist der besondere Stolz des Museums.
Ebenso gibt es eine Werkstatt in der zur Zeit der japanische Keramik-Künstler Kenji Fuchiwaki tätig ist.
Wenn Sie an einer Führung teilnehmen möchten, empfiehlt sich eine rechtzeitige Anmeldung unter info@schloss-ludwigsburg.de
Wir wünschen Ihnen viel Spass!

Why don't you pay a visit to Ludwigsburg Castle this weekend?
What's up? There is a 10 year anniversary of 10 years ceramics and fashion museum and free entrance. You can have a look at ceramic articles of many centuries and fashion from 1750 until today. There will also be guided tours by the curators.
Special heart piece of the collection: The venetian fair, a miniature world made out of ceramics, Displays a typical venetian market.
There is also a workshop where the ceramics artist Kenji Fuchiwaki is working right now.
If you wish to participate in the guides tour we recommend a timely Registration on
info@schloss-ludwigsburg.de
Have fun!