Freitag, 28. November 2014

geocaching in Stuttgart und Umgebung

Geocaching ist ja schon seit einiger Zeit Trend und auch in Stuttgart gibt es viele interessante Caches zu entdecken.  Auch die Stuttgarter Zeitung hat bereits vor geraumer Zeit darüber berichtet. Warum also nicht auf diese Weise auf Entdeckungsreise gehen und Sightseeing der anderen Art betreiben.
Wenn Sie mit dem Flugzeug in Stuttgart ankommen, können Sie dort auch direkt anfangen. Der Flughafenbetreiber hat diese Caches selbst gelegt.

Über 5000 Caches im Radius von 25 km finden Sie hier.
Hier geht es zu den Sehenswürdigkeiten in Stuttgart und hier wartet ein interessanter Blogbeitrag auf Sie.
Weitere Informationen zum Thema können Sie im Blog dieses erfahrenen Geocachers lesen.

Ein besonderes Highlight für Naturfreunde wurde im Raum Ludwigsburg eingerichtet, die Zugwiesenschatzsuche.

Dienstag, 25. November 2014

Weihnachtsmärkte - Christmas Markets

Wie jedes Jahr um diese Zeit geht es los mit den Weihnachtsmärkten in Stuttgart und Umgebung:
Der Stuttgarter Weihnachtsmarkt findet von 26. November bis 23. Dezember 2014 statt,
Öffnungszeiten: Montag bis Samstag von 10 bis 21 Uhr, sonntags von 11 bis 21 Uhr

Christmas markets start like every year in Stuttgart and surroundings:
Stuttgarter Christmas market from 26 November until 23 December 2014 ,
Opening hours: Monday to Sunday from 10 until 9 pm Uhr, Sunday from 11 am until 9 pm.



Ludwigsburg startet schon heute mit dem Barockweihnachtsmarkt, jeweils von 11 bis 21 Uhr.
Ludwigsburg starts already today with baroque Christmas:  Barockweihnachtsmarkt, every day from 11 am to 9 pm.

Donnerstag, 6. November 2014

Fluxus

Wer in der letzten Zeit an der Calwer Passage vorbeigegangen ist, wird es bemerkt haben: Nach und nach füllt sich die Passage wieder. Nachdem das Milaneo und Gerber eröffnet wurden, haben 16 Händler sich entschlossen, die Calwer Passage wieder zum Leben zu erwecken.
Passing the Calwer Passage These days, you might have noticed: Slowly the shops there are filling up again. After Milaneo and Gerber, two shopping malls, have been opened, 16 shop owners decided to bring the Calwer Passage to life again.



Fluxus - Temporary Concept Mall - heißt das jetzt. Temporary, weil diese Geschäfte erst einmal nur bis zum Januar 2015 geöffnet sein werden, was danach passiert, weiß man leider noch nicht.
Am Samstagabend war die Eröffnung und diesen Samstagabend gibt es gleich eine lange Einkaufsnacht bis 24 Uhr unter dem Motto "Sorry, we are open". Lauter kleine, individuelle Geschäfte freuen sich auf ihre Besucher, ein schöner Schritt zur Erweiterung des Stuttgarter Shopping-Angebots.




Fluxus - Temporary Concept Mall - is the name. Temporary because these shops are planned to be open only until January 2015, what happens after this, isn't sure yet.
On Saturday evenening the opening took place and this Saturday there will be a long shopping night until midnight, the motto: "Sorry, we are open". Lots of small individual stores and their owners are looking forward to welcoming the visitors, a great step for a diversified offer in Stuttgart.
Selbstverständlich ist Fluxus auch auf Facebook und Youtube:
Of course  Fluxus is also on  Facebook and Youtube

 
 
Was vorher mit der Calwer Passage passiert ist, wird eigentlich ganz gut von KesselTV dargestellt, man kann die Entwicklung mit ihren Beiträgen vom Mai und September diesen Jahres ganz gut nachvollziehen.
What happened to the Calwer Passage before is quite well written on KesselTV, there are articles from May and September this year.
 
Wir wünschen den kleinen, inhabergeführten Geschäften auf jeden Fall viel Erfolg und hoffen, dass sich dieser Trend weiterhin fortsetzt.
We wish all the best for those small stores, run by their owners and hope this is a trend to continue.
 
 
 
.

Mittwoch, 5. November 2014

Interessante Ausstellungen im Herbst/ Interesting exhibitions in fall

Die Tage werden kühler und kürzer, nun bietet sich wieder der Besuch in einem der vielen Museen Stuttgarts an.
Was bietet der Herbst/Winter 2014?
With fall and winter arriving, days are getting colder and shorter, now it's time to visit one of the many Museums in Stuttgart.
What's up for fall/winter 2014?

Das Landesmuseum Württemberg befindet sich noch bis April 2015 auf den Spuren der alten Römer:
Am 8. November gibt es sogar einen Römererlebnistag: Experimentelle Archäologen präsentieren sich als Berufsausübende der dortigen Zeit, Kostenlose Kurzführungen finden regelmäßig statt, ebenso Workshops und Mitmachstationen für Groß und Klein.
Das Kindermuseum "Junges Schloss" verwandelt sich zur gleichen Zeit in eine römische Baustelle.

Landesmuseum Württemberg
is following the traces of the Ancient Romans until April 2015.
On 8 November there is even a Romans adventure day. Experimental archeologists present the trades of These times, free short guided tours are offered regularly as well as Workshops and stations to participate for grown-ups and Kids.

The children's Museum;  Kindermuseum "Junges Schloss" (Young Castle) is transformed to a Roman construction site at the same time.


In der Staatsgalerie startet eine Oskar-Schlemmer-Ausstellung am 21. November, auch sie setzt sich im neuen Jahr fort und endet im April 2015.
The arts museum Staatsgalerie starts a Oskar-Schlemmer-Exhibition on 21 November which will continue until April next year. 

Staatsgalerie Stuttgart bei Nacht

Myanmar - das goldene Land ist das Thema, das im Lindenmuseum noch bis Mai 2015 präsentiert wird. Zahlreiche Vorträge und Ausstellungsobjekte warten auf Sie. Für Kinder wurde eine spezielle Kinderebene geschaffen: Gemeinsam mit einem kleinen Mönch entdecken sie dessen Heimat.
Myanmar - the golden land - is subject of the presentation in Lindenmuseum until May 2015. Many lectures and Exhibition objects will be waiting for you to see. There is even a Special children's section for the Kids. Together with a small Monk they will be discovering his Homeland.

Hier ist das "Making Of" Video:

 
Myanmar - the golden land - is subject of the presentation in Lindenmuseum until May 2015. Many lectures and Exhibition objects will be waiting for you to see. There is even a Special children's section for the Kids. Together with a small Monk they will be discovering his Homeland.

Here is the "Making of" Video:


 
 
Viel Aktuelles erfahren Sie auch auf dem Blog "Myanmehr"
Much more News are on the blog "myanmehr" - only in German, so try Google Translator.

Montag, 3. November 2014

Live Musik am 8. November 2014 in Ludwigsburg/ live music on the 8 of November in Ludwigsburg

Unter dem Motto "eine Stadt - eine Nacht" haben Sie am nächsten Samstag die Möglichkeit, Live Musik in 18 Lokalen in Ludwigsburg zu genießen.
Das Programm bietet für jeden Geschmack etwas:
 Oldies, Pop, Soul, Lyrik, Reggae und Rock.
Beim Kneipen-Hopping im Zentrum von Ludwigsburg können Sie sich von 21 bis 4 Uhr am nächsten Morgen für 9,- € (Vorkasse) oder für Kurzentschlossene für 12,- € (Abendkasse) die Musikstile der letzten Jahrzehnte zu Gemüte führen. Selbstverständlich wird auch fast überall leckeres Essen angeboten, es lohnt sich also, ein bisschen früher zu kommen um danach gut gestärkt an der Party teilzunehmen.
Bereits im März dieses Jahres wurde eine Live-Nacht in Ludwigsburg veranstaltet, hier geht es zum Rückblick.
Bereits innerhalb von 18 Minuten gelangen Sie mit der S-Bahn von der Haltestelle Stadtmitte an den Bahnhof Ludwigsburg, von dort aus sind es maximal 10 Minuten zu Fuß in die Ludwigsburger Innenstadt. Auch die Rückfahrt ist gesichert, regelmäßig fährt die S-Bahn bis 3.30 nach Stuttgart, danach fährt allerdings nur noch eine Kombination von Nachtbus und S-Bahn, dann müssen Sie etwas mehr Zeit einplanen. Die Verbindungen finden Sie auf der Website der öffentlichen Verkehrsmittel.



The motto "one City - one night" describes the event of next Saturday in Ludwigsburg, 18 different live bands will be playing in different bars there.
The program offers a large variety of Music:
Golden oldies, pop, soul. lyrics, reggae and rock.
From 9 pm to 4 am you will have the possibility of bar-hopping and enjoy music of the last decades at the Price of € 9,- (getting your ticket in advance) or € 12,- (directly that night) for those who decide to join on the spur of the moment. Most places will also offer yummy food, so maybe you decide to get there a little earlier and enjoy that as well.
Already this March a similar event had taken place in Ludwigsburg, here is the flashback.
You reach Ludwigsburg Train Station within 18 minutes with the S-Bahn, from there you walk no more than 10 minutes on foot before arriving downtown.
Getting back is nearly just as easy, the S-Bahn connects the two cities until 3.30 am, then you have to consider more time for the trip because there will be a combination of night bus and S-Bahn.
You can find all the connections of the website of our public transport, VVS.

Donnerstag, 30. Oktober 2014

Französische Filmtage in Tübingen/ French Movie Days in Tübingen

Bis zum 5. November finden noch die französischen Filmtage in Tübingen statt.
Nach dem Motto "vom Film d'auteur bis zum Film d'horreur" ist für jeden Geschmack etwas dabei. Zahlreiche Kurzfilme und Kultfilme , afrikanisches Kino und indigenes Kino aus Kanada.

Alors - eine tolle Gelegenheit für alle frankophilen und frankophonen einen Besuch in der schönen Universitätsstadt Tübingen mit einem Kinobesuch zu verbinden.
Mit der Bahn sind Sie in etwas mehr als einer Stunde vom Stuttgarter zum Tübinger Hauptbahnhof gefahren. Informieren Sie sich vorab bei einem virtuellen Rundgang durch die Tübinger Altstadt, die selbstverständlich das echte Erlebnis nicht ersetzen kann.

Until 5 November there are the französischen Filmtage (French movie days)  in Tübingen.
The motto is "from Film d'auteur to Film d'horreur" and there is something for everyone. Lots of short films and iconic films , african films und indigenous Cinema from Canada.
.
Alors - great opportunity for all francophiles and francophones to visit this event and have a look at the wonderful old university town of Tübingen.
It takes a bit more than an hour to reach Tübingen main Station from Stuttgart main Station by Train. Get your first Impression on this virtual tour through the old town of Tübingen ,of course this is no substitute for visiting it yourself.

0

Dienstag, 28. Oktober 2014

Betriebsausflug - Appreciation day

 
 

 
 
 
Tolle Idee von unserer Hausdame, Frau Livrieri: Gemeinsam mit allen Mitarbeitern ihrer Abteilung ging es in den Klettergarten in Zuffenhausen. Das Wetter spielte an diesem schönen Herbsttag auch mit und und so stand dem gemeinsamen Erlebnis nichts im Weg.
Selbstverständlich mussten die Zimmer im Hotel trotzdem noch alle in Ordnung gebracht werden. Deshalb kam die ganze Mannschaft vorher ins Hotel, brachte das Hotel in gästebereiten Zustand um sich dann geschlossen ins Abenteuer zu stürzen.
Great idea from our executive housekeeper, Mrs Livrieri:
She went with all her staff to the outdoor climbing area in Zuffenhausen. Weather was great on this beautiful day in fall and everything set for a great event.
Of course first the rooms in the hotel had to be cleaned, so all the staff came here and after that went on to their adventure.
Da es verschiedene Schwierigkeitsniveaus gab, war für jeden etwas dabei, die ganz Wagemutigen begaben sich auf die oberste Stufe.
Since there were different levels, everything could participate and the most courageous got on the highest platform.
 
Wichtig war aber vor allem das: Allen hat es Spaß gemacht, sie haben einen schönen Tag in der freien Natur verbracht und sich mit ihren Kollegen einmal über andere Dinge als die tägliche Arbeit unterhalten. Inzwischen hat sich schon die nächste Abteilung angemeldet, auch sie möchten gerne ein solches verbindendes gemeinsames Erlebnis haben, den ersten Vorschlag haben wir schon erhalten.
 
Most important of all: Everybody had fun, passing a beautiful day in nature and talking to their colleagues about things different from daily work. In the meantime another department expressed the wish for such a joint experience and we have already received the first suggestion.
 
 
 


.
 
Alle sind bereit zum Aufstieg
Everything set for the ascent.

Und jetzt geht's los ins Ungewisse
And now towards the unknown.
 


Den Mutigen gehört die Welt
The world belongs to the brave.
 
 
Schwindelnde Höhen
Reaching new heights










Rückblick Heldenmarkt 25./26. Oktober 2014

Ein Rückblick auf den Heldenmarkt letztes Wochenende mit einigen Fotos.
Here is our retrospect of "Heldenmarkt" last weekend.
 
 Vielerlei Informationen und ein interaktives Spiel gab es im Energiemobil.
Much Information and an interactive game in the energy van.
 
Originelle Ideen zum Thema Recycling
Original ideas about recycling






Fair gehandelte Schokolade
Fair trade chocolate


 
Außerdem gab es jede Menge Informationen zum Thema "Vegan", Fairtrade und Müllvermeidung.
Unter anderem präsentierten sich Greenpeace, Sea Shepherd, Slow Food, der ADFC und die evangelische Bank EKK, hier geht es zur kompletten Ausstellerliste.
Das Magazin Übermorgen berichtet über Nachhaltigkeit und Lifestyle in Stuttgart:
Selbstverständlich können Sie es auch Online aufrufen.
 
Furthermore lots of information about "vegan", fair trade, waste prevention. Among many others Greenpeace, Sea Shepherd, Slow Food, the ADFC (german biycle Club) and the Protestant bank EKK were present, here is the complete exhibitors' list.
The Journal "Übermorgen" (after tomorrow) reports about sustainability and life style in Stuttgart.
Of course you can also read it online. (only in German, I'm afraid, but who knows - there is hope for the future and you can always look at the nice pictures and use Google translator.)
 

 
 

Freitag, 24. Oktober 2014

Publikumsmessen im Herbst/ Public fairs in fall

Für diesen November können Sie sich wieder einige Termine vormerken:
Der Stuttgarter Messeherbst bietet einige Publikumsmessen von Mitte bis Ende November an:
Schon am 8. und 9. November können Sie sich viele Inspirationen und Ratschläge für zukünftige Hochzeiten im Familien- oder Freundeskreis holen: Die Hochzeitsmessen "Wir heiraten" findet auf dem Messegelände statt.
Danach geht es weiter mit der Mineralien- und Fossilienbörse und fast zeitgleich Familie und Heim und die Animal, eine Messe für und mit Haustieren.
Abschließend wird dann noch die Messe zum Aktivbleiben für die Generation 50+ präsentiert, sie heißt "Die besten Jahre"
Alle Termine finden Sie im Messekalender und selbstverständlich empfiehlt sich die Fahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln. Für die meisten Veranstaltungen werden von der VVS Kombitickets angeboten, erkundigen Sie sich danach!

Get your agenda ready for Events in November:
Stuttgart fall fair offers several fairs open to the public from mid to the end of November:
We are starting on the 8 and 9 of November with the wedding fair "Wir heiraten" .
After that there will be information about minerals and fossils on Mineralien- und Fossilienbörse and nearly at the same time Familie und Heim (family and home) and  Animal, a fair which circles all around pets and pet supplies.

In the end there is a presentation for the active generation above 50 "Die besten Jahre".
All events can be found in the calendar:  Messekalender and we absolutely recommend to get there by public transport.  For most events there will be offered  combi tickets, inform yourself about that, great value!

 
Hier eine Impression von der Animal - Here an Impression of the "Animal" fair

Freitag, 17. Oktober 2014

Heldenmarkt am 25. und 26. Oktober/ "Heldenmarkt" 25 and 26 October

Die Messe für Nachhaltigkeit wird am übernächsten Wochenende ganz in unserer Nähe stattfinden.
Die Alte Kelter in Fellbach präsentiert den Heldenmarkt. Was erwartet Sie dort?
Vielseitige Informationen und ein abwechslungsreiches Programm aus allen Lebensbereichen und Einblicke darin, wie man sein Leben bewusst ökologischer gestaltet.
Von Bio und vegan über Computer und Smartphones bis zu Müllvermeidung, ein vielseitiges Kinderprogramm mit selbstgemachter Limonade und Handpuppenbasteln und zahlreiche Vorträge, Videoclips und Info-Stände versprechen ein abwechslungsreiches Wochenende.
Selbstverständlich empfiehlt es sich auch, die Veranstaltung mit den öffentlichen Verkehrsmitteln zu besuchen. Die Fahrt bis zur Kelter dauert maximal eine halbe Stunde wenn Sie mit der S-Bahn und Bus fahren, Sie können auch vom Fellbacher Bahnhof aus einen kleinen Spaziergang von 20 Minuten einplanen, dann beträgt die Fahrtzeit von der Stadtmitte aus 13 Minuten.
Bei schönem Wetter bietet sich auch eine Fahrt mit dem Fahrrad an, eine knappe Dreiviertelstunde müssen Sie dafür einplanen.
Hier sehen Sie einen Bericht aus dem Jahr 2013 um Sie auf die Messe einzustimmen.
The fair for sustainable products will take place not too far from the Hotel Wartburg.
The Alte Kelter in Fellbach presents "Heldenmarkt". What's up there?
Various Information and a diversified program covering all Areas of life and insight how to lead a more ecologically conscious life.
Starting from bio and vegan, to computers and smartphones up to waste avoidance, a special program for kids with lemonade making and sock puppet crafting, many presentations, video clips and info booths promise an entertaining weekend.
Of course it is recommendable to use public transport in order to visit the event. The trip takes about half an hour with metro and bus or you just go until Fellbach main station and have a little walk of about 20 minutes, then time on the train takes only 13 minutes.
With good weather, why not go with the bike in about 45 minutes.
Here is a review from 2013 in order to get you in the mood for the fair.


Und hier gibt es einen Rückblick mit Bildern aus 2013.
Die Ausstellerliste 2014 können Sie hier einsehen. Unter anderem finden Sie auch unseren Vertragspartner Gepa der uns unseren gesamten Kaffee und Kakao liefert, außerdem Schokoriegel und leckere Brotaufstriche.
Danach empfehlen wir Ihnen einen Spaziergang durch die Fellbacher Weinberge oder eine längere Wanderung.
Find a retrospect of 2013 here.
This is a list of the exhibitors. Among others you will find our Partner Gepa which supplies all of our coffee and cocoa, furthermore chocolate bars and yummy bread spreads.
After this you can have a walk through Fellbach's vineyards or a longer hike.

Dienstag, 14. Oktober 2014

Auflugstipp Wochenende - Filderkrautfest/ Trip tip for the Weekend

Herbstzeit ist Filderkrautzeit.
Der Spitzkohl oder das Filderkraut weist einen feineren Geschmack als der übliche Weißkohl auf und wurde in die Arche des Guten Geschmacks von Slow-Food aufgenommen.
Durch die geringere Ausbeute und schwierigere Verarbeitung durch die Industrie wurde das Spitzkraut immer weniger angebaut.
 Viele Spezialitäten können Sie an diesem Wochenende von 17. bis  19. Oktober in Leinfelden-Echterdingen auf dem Filderkrautfest probieren:
Krautwickel, Schupfnudeln mit Kraut, Krautkuchen und vieles mehr.

Das Filderspitzkraut gibt es beim Echterdinger Krautfest nicht nur zum Essen:
Kraut-Aufwiegen, bei dem die städtische Prominenz mit Krautköpfen aufgewogen wird, ein Krautstaffellauf, bei dem Schulklassen gegen einander antreten, oder aber auch der Wettbewerb zum Krauthobelweltmeister. Um diesen Titel zu erhalten müssen die Teilnehmer und Teilnehmerinnen in kürzester Zeit so viele Krautköpfe wie möglich hobeln.
Hier sehen Sie das Programm. Eine App gibt es ebenfalls.
Am 17. Oktober können Sie auch noch ausführlich shoppen gehen, bis 24 Uhr sind die Geschäfte geöffnet.




Fall season is cabbage season. - Especially for the cabbage from our region, the "Filderkraut".
The pointed cabbage or Filderkraut has a more delicate taste compared to the usual White cabbage and has been added to the special list of plants in danger of extinction Arche des Guten Geschmacks by Slow-Food .
Due to less Output and more difficult processing by the Food industry, it has been cultivated less and less on the fields.
Many specialities can be tasted this Weekend from 17 to 19 October on the Filderkrautfest in Leinfelden-Echterdingen:
Cabbage rolls, Schupfnudeln (Special dumplings) with cabbage, cabbage cake and much more.

Filder pointed cabbage will not only be eaten:
Cabbage Balance - the city's celebrities will be weighed up against cabbages, a cabbage relay by different School grades will be Held, as well as a cabbage shredding competition
Have a look at the program. There is also an app for that.
On the 17th of October there is also the possibility to shop until midnight in the many stores of town.

Freitag, 10. Oktober 2014

Ausflugstipp in letzer Minute/ Last minute trip tip

Besuchen Sie doch dieses Wochenende das Residenzschloss Ludwigsburg.
Was wird geboten? Zehn Jahre Keramik- und Modemuseum werden am 12. Oktober am Tag der offenen Tür gefeiert. Auf 2.000 Quadratmetern können Sie Keramikware aus vielen Jahrhunderten bewundern. Im Modemuseum finden Sie Kleidung von 1750 bis ins späte 20. Jahrhundert. Der Eintritt in beide Museen ist an diesem Sonntag frei, außerdem werden auch mehrere Führungen durch die Kuratorinnen angeboten. Die Venezianische Messe, eine Miniaturwelt aus Keramik, stellt einen typischen venezianischen Markt dar und ist der besondere Stolz des Museums.
Ebenso gibt es eine Werkstatt in der zur Zeit der japanische Keramik-Künstler Kenji Fuchiwaki tätig ist.
Wenn Sie an einer Führung teilnehmen möchten, empfiehlt sich eine rechtzeitige Anmeldung unter info@schloss-ludwigsburg.de
Wir wünschen Ihnen viel Spass!

Why don't you pay a visit to Ludwigsburg Castle this weekend?
What's up? There is a 10 year anniversary of 10 years ceramics and fashion museum and free entrance. You can have a look at ceramic articles of many centuries and fashion from 1750 until today. There will also be guided tours by the curators.
Special heart piece of the collection: The venetian fair, a miniature world made out of ceramics, Displays a typical venetian market.
There is also a workshop where the ceramics artist Kenji Fuchiwaki is working right now.
If you wish to participate in the guides tour we recommend a timely Registration on
info@schloss-ludwigsburg.de
Have fun!

Dienstag, 30. September 2014

Volksfest auf dem Cannstatter Wasen/ Beer Festival Cannstatt

Und wieder geht es los mit der Wasensaison. Bis zum 12. Oktober können Sie sich wieder auf einem der größten Bierfeste der Welt vergnügen. Vom Hotel aus gelangen Sie innerhalb von 15 Minuten mit der S-Bahn mitten ins Geschehen. Hier finden Sie alles Wissenswerte zu Zelten, Fahrgeschäften, Öffnungszeiten und vielem mehr. Es gibt auch eine Cannstatter Volksfestzeitung,  die Sie immer über die Neuigkeiten informiert.
Auch wir haben uns auf die Festsaison eingestellt und unsere Dirndl aus dem Schrank geholt.


Beer Festival season is on again. Until 12 October you have to possibility of some quality time at one of the largest beer festivals of the world. It takes only 15 minutes by metro to reach the festival ground from our hotel.
Here is anything you need to know about tents, fairground rides, opening hours and much more.
There is even a festival newspaper,
We, too, have adapted to the season and taken out our Dirndls from the wardrobe.



Schon die Schleife zu binden, ist eine Wissenschaft für sich, mehr erfahren Sie auf "Dirndlschleife".
Bis zum 5. Oktober  findet auch das 99. Landwirtschaftliche Hauptfest statt. Vielerlei Informationen zu den Themen Land-, Forst- und Ernährungswirtschaft warten auf Sie. Für Ihre Planung und Orientierung auf der Ausstellung können Sie sich auch eine App für Android bzw. IOS herunterladen.

How to tie up the ribbon is worth a Website of it's own - alas only in German.
Until 5th of Octoer you can also visit the 99th. agricultural Festival presening lots of Information about agriculture, forestry and nutritional science. There is also an app for planning your visit and getting some more information while you are there.

Donnerstag, 25. September 2014

Kürbis - Pumpkin


Der Herbst meldet sich zurück und die Tage werden kürzer und kälter. Jetzt beginnt wieder die Kürbiszeit. Ganz in unserer Nähe können Sie noch bis zum 2. November die Kürbisausstellung in Ludwigsburg besuchen. In nur 15 Minuten mit der S-Bahn und einem kleinen Spaziergang oder Weiterfahrt mit einem der Busse des öffentlichen Nahverkehrs sind Sie am Ludwigsburger Schloss mit dem schön angelegten Garten, das schon alleine einen Besuch wert ist. Kinder lieben den dortigen Märchengarten

Fall is there once again and the days become darker and colder. Now this is pumpkin season. Not very far from us you can go visit the  Kürbisausstellung (Pumpkin Exhibition)  in Ludwigsburg. It takes only 15 minutes with the  S-Bahn and a small afterwards or a short trip with one of the busses and you reach beautiful Ludwigsburg Castle within a nice large park, only this already well worth a visit. Kids love the   Märchengarten (fairy tale garden) there.



Mittwoch, 24. September 2014

Von Mäusen und Nachtportiers/ Of Mice and Night Auditors

Heute geht es wieder einmal auf Zeitreise in die 60er-Jahre und Erzählungen aus dem Leben eines Nachtportiers:
Today another time travel into the 60s and stories of the life of a night auditor:
 21.10.63
Maus am Büffet gesichtet. Sie war jünger und schneller als der Nachtportier (Falle stellen?)
Have seen mouse at the bar. It was younger and faster than the night Auditor (set a trap?)

 22.10.63
Völlig untumultuarische Nacht. Nicht einmal oben erwähnte Maus liess sich blicken (allerdings auch der Büffetschlüssel nicht)
Night without any incidents. Not even the mouse showed up (and not even the key for the bar)

24.10.2014
Falle im Büffet gestellt. Das Sprichwort "Mit Speck fängt man Mäuse" bewahrheitete sich nicht. Sonst nichts Besonderes zu melden.
Set up a trap at the bar. The Phrase; "with lard you will catch mice" didn't prove to be true.
Nothing else to report.

Dienstag, 9. September 2014

Ausflugstipp - Trip Tip

Dieses Mal empfehlen wir Ihnen eine Wanderung in der Backnanger Region, genauer gesagt im Gebiet Gronau/Prevorst. Es gibt hier wunderschöne Wanderwege im Wald, Forellenteiche mit Verkauf von frischen und geräucherten Fischen und die Möglichkeit zu einer gemütlichen Einkehr.
Eine nette Wanderbeschreibung in diesem Gebiet können Sie hier ansehen.
Wenn Sie auf dem Parkplatz der unteren Ölmühle geparkt haben, lassen Sie ihr Auto am besten dort stehen, wenn Ihnen das nicht möglich ist, können Sie auch bis zur Fischzucht Ulrich oder der Oberen Ölmühle hinauffahren.
Den Wanderweg finden Sie hier.
Etwa 40 Minuten fahren Sie mit dem Auto von Stuttgart aus auf der Autobahn Richtung Heilbronn. Bei schönem Wetter ist ein Besuch auf jeden Fall einen Abstecher wert und gleichzeitig können Sie sich noch einen leckeren Fisch aus dem Bottwartal nach Hause nehmen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß dabei!



This time we recommend a hike in the Backnang Region, exactly Gronau/Prevorst. There are beautiful hike trails in the forest, trout ponds with sale of  fresh and smoked fish and the possibility for a nice rest while having a drink and regional specialities. There is a map of a hike in the Region with lots of pictures, too.
You can park your car on the lot at the "untere Ölmühle" - which means "lower oil mill", we recommend to leave it there, if you can not do otherwise you can go up by car as well to the fish breeding Ponds Fischzucht Ulrich  or the upper oil mill Obere Ölmühle-
Here you will find the hike route.
It takes about 40 minutes by car from Stuttgart, taking the highway in direction of Heilbronn. In fine weather, it is really worth the side-trip and you can take yourself along some yummy fish from the Bottwar valley.
Have a good trip!

Dienstag, 2. September 2014

Menu and allergens



Starting December, the new regulations regarding menus enter into force.
The 14 main Allergens have to be named. These are:

Grain containing gluten (Wheat, rye, oat, barley, spelt,  khorasan wheat and their hybrids)
and their products.

  • milk and its products (including lactose)
  • eggs and its products
  • soja and its products
  • Peanuts and their products
  • eadible nuts (hazelnut, almond, walnut, cashew, pecan, brazil nut, pistachio, macadamia and their products)
  • Celery and its products
  • Mustard and its products
  • Crustacean and its products
  • Fish and their products
  • Sesame seed and it's products
  • Sulfur dioxide and sulfite with a concentration of more than
  •      10 mg/ kg or 10 mg/ Liter declared as SO2
  • Lupins and their products
  • Mollusks and their products

  • Since quite some time we offer a variety of gluten and lactose-free products which is extended when possible.
    Our menu has already been changed this week according to the new regulations. If you have any questions or suggestions to make, don't hesitate to leave us a comment or message.
    In order to meet the wishes of our guests even more, we are planning to offer more products from our region in the future. Furthermore we offer fair trade products of the Company GEPA for a couple of years now, all our coffee and espresso for breakfast, restaurant and hotel bar is supplied by them, as well as various fruit spreads and products in the Minibar.





     

    Speisekarten und Allergene

    http://hotelwartburg.blogspot.de/2014/09/menu-and-allergens.html English


    Ab Dezember gelten die neuen Bestimmungen für Speisekarten.
    Die 14 Hauptallergene müssen genannt werden.  Diese sind:

    Glutenhaltige Getreide (Weizen, Roggen, Hafer, Gerste, Dinkel, Kamut oder Hybridstämme davon) sowie daraus hergestellte Produkte
  • Milch sowie daraus hergestellte Produkte (einschließlich Laktose = Milchzucker)
  • Eier sowie daraus hergestellte Produkte
  • Soja sowie daraus hergestellte Produkte
  • Erdnüsse sowie daraus hergestellte Produkte
  • Schalenfrüchte ( Haselnuss, Mandel, Walnuss, Cashewkerne, Pekannuss, Paranuss, Pistazie, Macadamianuss sowie daraus hergestellte Produkte)
  • Sellerie sowie daraus hergestellte Produkte
  • Senf sowie daraus hergestellte Produkte
  • Krebstiere sowie daraus hergestellte Produkte
  • Fisch sowie daraus hergestellte Produkte
  • Sesamsamen sowie daraus hergestellte Produkte
  • Schwefeldioxid (SO2) und Sulfite in einer Konzentration von mehr als 10 Milligramm / Kilogramm oder 10 Milligramm / Liter als SO2 angegeben
  • Lupinen und daraus hergestellte Erzeugnisse
  • Weichtiere (Mollusken) und daraus hergestellte Produkte

  • Bereits seit längerer Zeit bieten wir auf unserem Frühstücksbüffet ein Sortiment an gluten- und laktosefreien Produkten an, das nach Möglichkeit erweitert wird
    Unsere Speisekarte haben wir schon diese Woche den neuen Bestimmungen angepasst. Sollten Sie dazu Fragen oder Verbesserungsvorschläge haben, freuen wir uns über einen Kommentar oder eine kurze Nachricht.
    Um den Wünschen unserer Gäste noch mehr Rechnung zu tragen, planen wir, in Zukunft immer mehr Produkte aus der Region anzubieten. Zusätzlich haben wir schon längere Zeit fair gehandelte Produkte der Firma GEPA, wie beispielsweise der gesamte Kaffee und Espresso beim Frühstück, im Restaurant und an der Hotelbar, diverse Fruchtaufstriche und Produkte in der Minibar.




     
     

    Dienstag, 26. August 2014

    Ausflugstipp - Maislabyrinth/ Trip tip - corn labyrinth

    Im Spätsommer eröffnen viele Bauern wieder ihre Maislabyrinthe.
    Es gibt sogar ein Portal für alle Maisbegeisterten.
    Was ist in unserer Nähe, hier die Koordinaten:
    Many farmers open their corn labyrinths in the end of summer again.
    There is even a Website collecting all the sites for all corn aficionados.

    Ditzingen
    bereits zum 15. Mal bis zum 14. September, täglich von 11 bis 19 Uhr
    Adresse: Hülben 1
    Eintritt: zwischen € 2,- und € 4,-
    Sehr hübsch gemachtes Design auf der Website,
    außerdem besteht die Möglichkeit an einem "Maisquiz" mitzumachen.

    Already for the 15th time until 14 September, every day from 11 am to 7 pm
    Adress: Hülben 1
    Entrance fee: Between € 2 and € 4
    Very nice design on the Website, furthermore there is the possibility to
    take part in a "corn quiz".

    Renningen
    Adresse: Vor der Hart
    ebenfalls bis 14. September von 11 bis 19 Uhr
    Eintritt: zwischen € 2,- und € 3,-
    Danach vielleicht noch Leckeres vom Hofladen als Mitbringsel einkaufen
    oder ein Besuch im Naturtheater.

    Adress: Vor der Hart
    also until 14 September from 11 am to 7 pm
    Afterwards treat yourself to a purchase in the farmer's shop for yourself or your family at home
    or even visit the nature theater.

    Alfdorf-Bonholz:
    Im Schwäbischen Wald können Sie ebenfalls einen Irrgarten besuchen.
    Er ist bis ca. Ende September geöffnet, Eintrittspreise zwischen € 1,50 und € 2,50.
    Danach empfehlen wir Ihnen noch einen Besuch im archäologischen Park Ostkastell in  Welzheim.
    There is also a Labyrinth in the Swabian Forest.
    It will be open until the end of September, entrance fees between € 1,50 and € 2,50.
    After this we recommend a visit to the archeological park Ostkastell in Welzheim.


    Donnerstag, 21. August 2014

    Kulinarische Souvenirs - Culinary souvenirs

    Was soll man den Lieben aus Stuttgart mitbringen?
    Sehr gerne werden kulinarische Spezialitäten mitgenommen.
    Am besten begeben Sie sich auf direktem Weg in die Markthalle und verbinden Ihren Einkauf mit einer Besichtigungstour des wunderschönen Jugendstilgebäudes.
    Dort finden Sie alles an einem Fleck und natürlich viele Spezialitäten aus dem Ausland.

    What to bring back home from Stuttgart?
    Culinary specialities are quite popular.
    We recommend first a visit to Markthalle and  to combine a tour of this fantastic art nouveau building with your purchase.
    You will find everything in one spot and of course also many specialities from abroad.

    Was können wir Ihnen besonders ans Herz legen, was ist typisch schwäbisch?
    Which food souvenirs are typically Swabian?

    Maultaschen bekommen Sie auch bei einem der vielen Metzger im Stadtzentrum,
    bei größeren Mengen lohnt sich ein Ausflug zum Fabrikverkauf  von Bürger in Ditzingen, mit dem Auto etwa 15-20 Minuten von uns entfernt.

    Maultaschen can be bought at any butcher's downtown, if you plan to buy larger amount, a visit to the Bürger outlet store in Ditzingen is advisable, only about 15-20 minutes by car from the Hotel.

    Echte schwäbische Wiebele kommen natürlich aus Langenburg, inzwischen können Sie da selbstverständlich auch online bestellen. Langenburg ist auf jeden Fall auch einen Abstecher wert, wenn Sie Richtung Norden fahren. Von uns ist es etwa 1,5 Stunden mit dem Auto entfernt.
    Selbst Prinz Charles hat die Bäckerei Bauer in Langenburg schon besucht und der Besuch seiner Mutter vor vielen Jahren ist legendär.

    Echte schwäbische Wiebele  are from Langenburg, in the meantime you can get them online, too. Langenburg is worth a quick side-trip if you are driving up to the North. From Stuttgart it takes about 1,5 hours. Even Prince Charles has been to the bakery Bauer in Langenburg and the visit of his mother is legendary.



     
     
    Für Senfliebhaber empfiehlt sich ein Besuch der Remstaler Senfmanufaktur in Schorndorf. Eine große Auswahl an verschiedenen Senfsorten, alle handgemacht, liebevoll gestaltete Geschenkboxen und verschiedene Essige und Brotaufstriche können Sie hier erwerben.  
    Ebenfalls in Schorndorf befindet sich Maier's Senf, hier können Sie auch schwäbischen Whisky und Liköre erwerben. Schorndorf erreichen Sie innerhalb einer halben Stunde mit dem Auto oder den öffentlichen Verkehrsmitteln vom Hotel Wartburg aus.
     
    Mustard enthusiasts will find much satisfaction in a visit of  Remstaler Senfmanufaktur in Schorndorf. A large variety of different mustard types, everything handmade, lovely gift boxes and different kinds of vinegar and spreads can be purchased.
    Also situated in Schorndorf:  Maier's Senf, offering Swabian whisky and liqueur, too. Schorndorf can be reached in half an hour by car or public transportation starting from here.
     
     
     
    Weinfreunde besuchen die Weinakademie im stilvollen Mönchsbergkeller in Stuttgart Untertürkheim um sich vorab ein Bild zu den angebotenen Württemberger Weinsorten wie Riesling, Trollinger, Lemberger, Samtrot, Dornfelder und vielem mehr. Auch lukullische Seminare werden angeboten, hier werden die Weinproben mit einem exquisiten Menü kombiniert.
    Danach ein kleiner Spaziergang in Untertürkheim und der Besuch der Weinmanufaktur. Im September findet in Untertürkheim wieder das Untertürkheimer Weinfest statt, inzwischen bereits zum 50. Mal.
    Wine aficionados visit Weinakademie in the stylish Mönchsbergkeller in Stuttgart Untertürkheim, learning about the different Württemberger wine types like Riesling, Trollinger, Lemberger, Samtrot, Dornfelder and many more. Also Lucullan workshops  are offered, here wine tastings are combined with an exquisite meal.
    After that a small stroll in Untertürkheim and a visit to the
     Weinmanufaktur. In September the local wine Festival takes place, the Untertürkheimer Weinfest , this year is the 50th anniversary of this event.
     
     
    Demnächst weitere Souvenir- und Auflugstipps.
    More souvenir and trip tips to come.
     
    

    Dienstag, 19. August 2014

    Höhenpark Killesberg

    200 verschiedene Dahlien können Sie jetzt im Höhenpark Killesberg bewundern.
    Machen Sie mit bei der Wahl zur schönsten Dahlie Stuttgarts, auf Stuttgart.de finden Sie
    den Flyer und eine Postkarte als Download.
    Überhaupt lohnt sich ein Besuch auf dem Killesberg. Sie erreichen Ihn mit der U5 über Schloßplatz oder Hauptbahnhof und mit den Bussen 43 ab Rotebühlplatz und 44 ab Hauptbahnhof
    Wenn Sie den 44-er Bus nehmen, kommen Sie auch am Chinesischen Garten vorbei, auch hier lohnt sich ein kleiner Zwischenstopp. Er bietet Ihnen ebenfalls einen wunderschönen Ausblick auf die Stadt. Der Garten ist Eigentum des Verschönerungsverein Stuttgart e.V. der sich um viele interessante Projekte kümmert. Der Name spricht für sich, es lohnt sich also auch die Website des Vereins zu besuchen und andere Kleinode zu entdecken. Hier geht es beispielsweise zum Killesberg-Turm, zur Stadtwanderkarte und zu den Häusern in der Weberstrasse im Stuttgarter Bohnenviertel.

    200 different types of dahlias can be admired in Höhenpark Killesberg now.
    Choose your favorite dahlia, you can find a flyer and postcard on Stuttgart.de for download.
    A visit to Killesberg is always a great experience. You reach it with U5 from Schloßplatz (castle square) or Hauptbahnhof (main station) or with the busses 43 starting from Rotebühlplatz and 44 starting from Hauptbahnhof.
    If you take the 44 bus you will pass in the vicinity of the Chinese garden, have a break there, it is also very recommended. You will have a great view of the city. The garden is owned by Verschönerungsverein Stuttgart e.V. which is taking care of many interesting projects. Verschönerungsverein means association for embellishment and you can discover several features on their website, for example the Killesberg Turm, a trecking map and several houses in Weberstrasse which is in the old part of town, the Stuttgart Bohnenviertel.

    Zurück zum Höhenpark Killesberg :
    Das sogenannte "Grüne U" verbindet mehrere Parks und Grünzüge der Stadt. Tatsächlich können Sie vom Schloßplatz über den Schloßgarten und Rosensteinpark fast komplett im Grünen zum Killesberg spazieren. Auf dem Weg sehen Sie einen Teil der Wilhelma die an den Rosensteinpark angrenzt.
    Von Mai bis Oktober können Sie sich vom "Bähnle" auf dem Killesberg herumfahren lassen. Dieses ist bereits seit 1939 unterwegs und steht inzwischen auch unter Denkmalschutz.
    Groß und Klein können auf der Tierwiese Schafe, Pony, Esel, Lamas und vieles mehr bewundern.
    Außerdem finden jedes Jahr mehrere Open-Air-Veranstaltungen statt und das Killesberger Lichterfest ist schon legendär.

    Back to Höhenpark Killesberg:
    The so-called "Green U" links several parks and green zones of the city. It is actually possible to walk nearly completely in the countryside starting at Schloßplatz and passing Schlossgarten and Rosensteinpark where you can see part of our zoo, the Wilhelma.
    From May until October you can have a trip with the little train which has been running from 1939 and is now protected. 
    Grown-ups and kids can admire several animals on the lawn, such as sheep, ponies, donkeys and lamas.
    Furthermore there are several open air events every year and the Light Festival is legendary.