Dienstag, 20. Dezember 2016

Weihnachtsessen - Christmas Menu

Hier eines unserer Weihnachtsmenüs - wenn Sie eine Festlichkeit in unserem Haus veranstalten möchten, melden Sie sich einfach bei uns, damit wir Ihnen ein Angebot unterbreiten können.
One of our Christmas Menus - please contact us if you wish to hold an Event in our Hotel.
 
 
Lamb's lettuce with gratinated goat cheese, figs and balsamico dressing, baguette
Clear tomato soup with homemade basil-semolina dumplings
Roast saddle of lamb with madeira-pepper sauce, with green beans in bacon and duchesse potatoes
or Cheese and cream Spätzle with roasted onions
Goose breast with orange sauce, red cabbage and potato dumplings
Almond parfait with vine punch mousse
 
 

 

Montag, 12. Dezember 2016

Feinstaubalarm/ Fine particles Alarm

Vielleicht ist Ihnen in der letzten Zeit ein Hinweis aufgefallen wenn Sie nach Stuttgart gefahren sind: Feinstaubalarm. Bis jetzt gibt es noch keine Zufahrtsperre für Autos aber es wird dann dringend empfohlen, die eigenen Fahrzeuge zu Hause zu lassen und mit Bus und Bahn zu fahren. Während der Zeit des Feinstaubalarms können Erwachsene mit einem Ticket zum halben Preis (Kinderticket)  fahren wenn sie ein Einzelticket nehmen. Leider gibt es direkt an den Bahnhöfen und U- und S-Bahn-Stationen keinen Hinweis darauf.
Maybe you have seen the signs when coming to Stuttgart these days: Fine particles alarm. Until now this doesn't mean that cars can't enter the city but it is recommended to leave cars at home and use public transport. During the time of the alarm, people can use trains and buses for half price, pressing the children's ticket button. This only accounts for single tickets, the other tickets are excluded, children pay the same price as before and also people who already have a ticket for the whole month or year. Unfortunately this isn't written anywhere among the information of the railroad stations or subways.
Die Feinstaub-Seite der Stadt Stuttgart informiert regelmäßig über den Stand. Auf der VVS-Seite gibt es weitere Informationen und man kann sich dort auch gleich die gewünschte Verbindung online heraus suchen. Beachten Sie auch unseren Beitrag über öffentliche Verkehrsmittel in Stuttgart und Umgebung.
There is a website of the city of Stuttgart which informs whether there is fine particles alarm or not (only in German, sorry!), sometimes defining already the end of it, sometimes until further notice. There is more information on the VVS-Site (public transportation in the region) where you can search for your requested connection. Have also a look at our post about public transportation in Stuttgart and surroundings.
In diesem Zusammenhang weisen wir unsere Gäste aus dem Ausland nochmals darauf hin, dass für eine Fahrt nach Stuttgart eine Feinstaubplakette erforderlich ist. Leider ist es nicht so einfach, eine Plakette zu bekommen, nicht jede Tankstelle hat die Erlaubnis, sie zu vergeben wie bei der Autobahnvignette für die Schweiz. Aus diesem Grund ist es geraten, dass Sie sich auf dieser Seite vorab informieren.
Let us remind you - especially our guests from other countries, that you need a special fine particles sticker. Unfortunately you can't just buy it at the gas station like the highway sticker for Switzerland. Please inform yourself before on this site.
Natürlich gibt es auch auf Twitter unter dem Hashtag #Feinstaubalarm immer Neuigkeiten. Die App Moovel verspricht teilweise kostenfreie Fahrten mit der VVS.
Of course there are also news on twitter under the hashtag #feinstaubalarm. The app Moovel promises partly free rides with the VVS.
Auch einen Soundtrack zum Feinstaub gibt es bereits. Es ist auf jeden Fall sinnvoll, die öffentlichen Verkehrsmittel zu nutzen und wenn Sie ins Zentrum von Stuttgart möchten, gibt es eigentlich keinen Grund, mit dem Auto zu fahren wenn man nicht einen größeren Transport zu erledigen hat.
Trotz allem sollten Sie sich nicht zu viele Sorgen machen. Genießen Sie einen Spaziergang in einer der vielen grünen Ecken in Stuttgart, dem Schlossgarten, auf dem Killesberg oder beim Fernsehturm.
Wenn Sie die Feinstaubkonzentration selbst messen möchten, haben sich einige Tüftler bereits etwas ausgedacht.
There is even a soundtrack related to the subject. Anyway, it makes sense to use public Transportation if you want to go to the center of Stuttgart. There is really no reason to go by car unless you have to transport heavy stuff. Don't worry too much however. Enjoy a nice walk in one of the many green corners of Stuttgart like the Schloßgarten, Killesberg or near the TV Tower. If you wish to measure the concentration yourself, some smart guys already found something for you.





Montag, 21. November 2016

Vegan

Soeben endet wieder einmal ein interessantes Messewochenende. Gleich mehrere Messen fand man unter einem Dach wieder:
Die Spielemesse, Kreativ, Hobby & Elektronik, Modell-Süd, Babywelt, Eat & Style, Veggie und Frei von.
This weekend we had another interesting fair in Stuttgart. Several different fairs were presented:
A game fair, creativity, Hobby and electronics, modelmaking-south, baby's world, eat & style, vegan and free from.
Schon seit einiger Zeit beschäftigen wir uns im Hotel Wartburg mit dem Thema vegan. Drei unser Mitarbeiter haben bereits einen Kurs zur veganen Küche absolviert und freuen sich darauf, Sie auch an ihren Erkenntnissen und den daraus entstandenen Kreationen teilhaben zu lassen. Erst einmal ist geplant, in der Woche ein bis zwei Mal ein veganes Gericht anzubieten. Außerdem wird das Frühstück regelmäßig um eine vegane hausgemachte Komponente erweitern. Selbstverständlich bieten wir weiterhin unsere vegetarischen und Gerichte mit Fleisch und Fisch an, aber wir denken, dass sicher nichts dagegen spricht, einmal eine Pause einzulegen und ein Essen ohne Tierprodukte zu sich zu nehmen.
In Hotel Wartburg we have been informing ourselves about the vegan lifestyle for some time already. Three of our employees already attended classes in vegan cuisine and are looking forward to informing you about their insights and culinary creations. For starting we plan to offer a vegan menu once or twice a week. Furthermore our breakfast will be extended regularly with a homemade vegan element. Of course vegetarian offers, fish and meat will still be on the menu but we think that it is a good idea to make a break once in a while and have a meal only made from plants.
 Die vegane Küche hat inzwischen sehr an Vielfalt zugenommen, auch dadurch dass immer mehr nicht tierische Produkte im Handel angeboten werden. Nicht nur Sojadrink ist ein schmackhafter Ersatz für Kuhmilch, auch Reismilch, Hafermilch, Kokosmilch oder Mandelmilch sind inzwischen vielerorts zu haben. Das kommt auch Menschen mit Laktoseintoleranz entgegen.
Vegan cuisine has become much more diverse by a larger choice of plant products on the market. Not only soy milk is a tasty replacement of cow milk, but also rice milk, oat milk, coconut milk and almond milk can be bought in many places nowadays. That is also accomodating the needs of people with a lactose intolerance issue.
Tatsächlich war das Motto der Messe "Veggie und Frei von" - Vegan, also ohne Tierprodukte und frei von - Gluten und Laktose.
Wir haben die Messe besucht, hier einen kleinen Überblick über das was angeboten wurde:
Veggie und Frei:
In fact the theme of the fair "veggie and free from" - was vegan, so no animal products and free from gluten and lactose.
Ein informatives Bühnenprogramm an drei Tagen
A very informative stage presentation on three days.
Themen:
Kochshows, Ernährung als Leistungsfaktor, pflanzliche Küche, glutenfreies Backen, glutenfreie Herbstküche, veganer Wein, Naturkosmetik, Proteinküche, Diskussionsrunde zum Thema Tierschutz und die Verleihung des "Eat Healthy Awards"
Ein Forum das sich mit folgenden Themen beschäftigte:
Frei-von-Kommunikation, Vegane Start-Ups, glutenfreie vegetarische Ernährung, Naturkosmetik, vegane Mode, Bestimmung von Wildkräutern, Bloggertreffen, versteckter Zucker in der Nahrung, Clean Eating, veganer Urlaub, Ernährungstrends
Aussteller aus allen Bereichen und interessante neue Trends wie Saftgrasprodukte, plastikfreie Lebensmittelaufbewahrung und vegane Funktionssnacks.
Themes:
Cooking Shows, Nutrition and how it affects Performance, vegan start-ups, plant cuisine, baking without gluten, fall cuisine without gluten, vegan wine, natural cosmetics, vegan Fashion, classification of edible wild herbs, Blogger Meeting, hidden sugar in our Food, clean eating, vegan  travel, nutrition Trends.
Exhibitors of all sorts and interesting new products like juice grass products, storing of food without plastic and vegan functional food.
Alles in allem eine interessante Messe mit neuen Impulsen und Informationen; wie Sie wissen, bieten wir unseren Gästen schon längere Zeit laktose- und glutenfreie Alternativen auf unserem Frühstücksbüffet und versuchen immer, auf dem Laufenden zu bleiben was gesunde Ernährung betrifft.
A really interesting fair with new ideas and informatins; as you might now, we already offer lactose-free and gluten-free alternatives on our breakfast buffet and try to stay up-to date on the latest findings for healthy food.






Freitag, 18. November 2016

Azubiprojekte - Apprentice Projects







Als qualifizierter Ausbildungsbetrieb für Hotelfachleute hat sich das Hotel Wartburg einen Namen gemacht. Obwohl viele Kollegen aus der Branche klagen, dass sie nicht genügend Auszubildende für ihren Betrieb haben, sind wir in dieser Hinsicht gut versorgt. Seit diesem Herbst bilden wir 8 Azubis im Hotel Wartburg aus. Alle zwei Woche findet seit einiger Zeit ein Azubiprojektnachmittag im Küchenbereich statt. Dabei haben unsere Mitarbeiter auch die Möglichkeit, eigene Wünsche zu äußern. Ein Projekttag bezog sich deshalb auch auf Fische und deren Zubereitung. Forelle, Saibling, Zander und Lachs wurden filetiert und zubereitet. Hier einige Fotos:
We are qualified in teaching apprentices the skills of the hotel business trade. Although many of our colleagues are complaining about shortage of people interested in taking up a job in the business, we have 8 apprentices right now in Hotel Wartburg. Twice a month we have a special apprentice afternoon in the kitchen. Our employees are welcome to expressing their wishes for the program of the day. Due to this, we had "preparation of fish" last time. Trout, char, pikeperch and salmon were filleted and cooked or roasted. Have a look at the Pictures:


Jetzt geht es ja wieder los mit der Vorweihnachtszeit und was liegt näher, als Weihnachtsplätzchen zu backen. Dieses Mal waren 7 unserer 8 Azubis dabei. Jeder von ihnen hatte sich darauf vorbereitet und sein Rezept mitgebracht. Unter Aufsicht von unserem Küchenchef, Herrn Knappitsch ging es dann in der Küche zur Sache. Viel Spaß hatten sie auch dabei - und ein bisschen Bauchweh nach der reichlichen Verkostung. Sehen Sie selbst.
Now Christmas is due to come soon and so of course we will cling to the Tradition of preparing Christmas Cookies. 7 of our 8 apprentices participated. Everyone of them had prepared for the afternoon and brought their own recipe and our Chef, Michael Knappitsch, supervised the preparation. Lots of fun for everyone - and a little bit of stomach ache after trying all of the sweet treats. Have a look:


Mittwoch, 21. September 2016

Mord(s)dinner zum dritten Mal im September 2016

 
Zum dritten Mal hatten wir wieder das tolle Team Q-Rage im Hotel Wartburg. Dieses Mal wurde wieder der erste Fall gespielt "Herbert's 40. Geburtstag". Passend zum Theaterstück hatten wir unsere Dekoration und die Menükarte ganz auf das Thema Golf abgestimmt. Alle Gäste haben wieder fleißig mit geraten und die Stimmung war hervorragend.
Auch dieses Mal durfte wieder eine unserer Auszubildenden aktiv und schauspielerisch mitwirken. Sie hat das so gut gemacht wie die anderen beiden vor ihr und auch ihr hat es sehr viel Spaß gemacht.
 Unser nächstes Mord(s)dinner ist im nächsten Jahr geplant. Bei Interesse, kontaktieren Sie uns gerne schon jetzt und wir geben Ihnen Bescheid sobald der Termin feststeht. Hier ein paar Eindrücke:
 
 
 
 

Menükarte Mord(s)dinner am 16. September 2016




Mord(s)Dekoration



Mord(s)vorspeise
Mord(s)suppe
Mord(s)Hauptgang


Sonntag, 4. September 2016

Kostenloses WLAN in Stuttgart/ Free wifi in Stuttgart

Gelegentlich ah schon in der S-Bahn/ Sometimes also in the train

Netzname: Unitymedia Stuttgart
Eine Karte von Stuttgart-Marketing zeigt wo sich die Hotspots in der Innenstadt befinden. The map from the Stuttgart Tourist Office informs you about the hotspots downtown.

Mittwoch, 24. August 2016

Lab-Festival



Immer am letzten Wochenende im August findet im unteren Schlossgarten das LAB-Festival statt.  Diese Tradition geht auf das Jahr 1981 zurück und bietet eine sympathische Mischung aus Open Air Konzert, Kunsthandwerkermarkt, Kinderprogramm und kulinarischen Spezialitäten.
Hier geht es zum diesjährigen Programm.
Unter anderem gibt es diese Bands 
Last weekend in August is time for the LAB-Festival in castle park. This is a tradition which goes back to the year 1981. You will find a nice mix of open air concert, crafts market, kid's activities and food specialities.
These are some of the bands featuring this year:


Reverend Krug und die Diamond Dogs - Reverend Krug and the Diamond Dogs

Mojo Oil mit Old Style Blues/ Mojo Oil and Old Style Blues

Nino Latella

Gregor Hilden

Meena Cryle

Das alles in schöner Atmosphäre mitten im Grünen  bei den Berger Sprudlern und umsonst, was will man mehr?
And all this in beautiful green surroundings with the "Berger Geysirs" and for free - what else to ask for?


Und vorher noch ein kleiner Spaziergang durch den schönen Schloßgarten, vom Hotel aus eine gute halbe Stunde. Für die Rückfahrt gibt es auch die U-Bahn-Haltestelle "Mineralbäder" in der Nähe.
Take a little walk before in the beautiful castle garden, just a little bit than half an hour from the hotel. If you wish to go back by public transportation there is the stop Mineralbäder near the event.


Vom Hotel Wartburg aus zu Fuß/ On foot from Hotel Wartburg
und mit den öffentlichen Verkehrsmitteln - jeweils zuzüglich 5 Fußminuten zur Haltestelle Mineralbäder beziehungweise vom Rotebühlplatz zum Hotel
with public transportation - calculate an additional 5 minutes on foot from and to the stops.
 
Unsere Wochenendpreise bei Direktbuchung: Einzelzimmer € 65,-, Doppelzimmer € 100,-
Our weekend rates with direct booking at the hotel: single room € 65,-, double room € 100,-
Senden Sie uns einfach eine E-Mail/ Just e-mail us
info@hotel- wartburg-stuttgart.de